Ël 28 december dël 1925 ël poeta russi Sergej Esenin (Серге́й Алекса́ндрович Есе́нин; 1895-1925) a murìa an circostanse che ancora ancheuj a’j son nen ciaire. Aranda al sò còrp as dise ch’a j’era ne poesìa ‘d mòrt. Sì i ne presentoma na tradussion an Lenga Piemontèisa soagnà da noi.

Arvëdse, mè amis, arvëdse,
mè car, ti ‘t ses an mè cheur,
sta partensa già fissà dal destin
a promëtte ch’i arvedroma.

Arvëdse, mè amis, sensa man, sensa mòt,
sensa trstëssa o dolor sël sursign.
an sta tèra, murì a l’é nen neuv,
ma vive, cert!, al’é nen pì neuv.

Sì la poesìa originala an Russi:

«До свиданья, друг мой, до свиданья.
Милый мой, ты у меня в груди.
Предназначенное расставанье
Обещает встречу впереди.

До свиданья, друг мой, без руки, без слова,
Не грусти и не печаль бровей,
В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.»

Pero Buòso
Turin 25/11- 07/12/2023